The language we use in our everyday speech can be a powerful form of activism and mechanism of social change. Whether we use the term ‘farm animal’ or ‘farmed animal’ to designate animals who are living and dying on farms, for example, makes a difference. This is one linguistic change about which I have been hyper conscious, particularly as my work focuses on animals who are farmed. To call someone a ‘farm animal’ implies that their inherent purpose and identity is defined as belonging to a farm. To use the term, ‘farmed animal,’ on the other hand, says that the process of being farmed is imposed on them and does not constitute their core identity. This is such a slight linguistic change to make (adding just two small letters), but it makes quite a difference. In conversation, I notice other people noticing the use of the word ‘farmed’ instead of ‘farm.’ And it is noticeable. Any time we disrupt language and change it, it creates a distinct, atypical response in how we hear language. People notice this slight linguistic variance. Sometimes they even ask about it. When they do ask, it opens up an opportunity for explanation and discussion—a moment of education.
Other examples of how we can speak more intentionally about animals are, of course, to use ‘he’ or ‘she,’ ‘they,’ ‘who’ or ‘whom’ instead of ‘it,’ ‘which,’ or ‘that.’ Animals are not inanimate objects and we must shift our language to reflect this truth.
Similarly, using terms like ‘pests’ is problematic as a way to typify certain ‘undesirable’ species, just as derogatory name-calling that uses animal names is a serious issue. Derogatory names we use for humans include, ‘pig,’ ‘heifer,’ ‘cow,’ ‘bitch,’ ‘pussy,’ ‘dirty rat,’ ‘snake,’ ‘vulture,’ etc. Our invocation of species names to indicate negative qualities or offend others is something we can try to be aware of and prevent ourselves from engaging in this kind of discourse.
Calling things what they are, too, is a form of activism for animals. For instance, meat eaters are not simply meat eaters (nor are they ‘carnivores’); they are ‘carnists‘. Carnism indicates that meat eating is a belief system, an ideology, and not simply an acontextual, biological practice. Similarly, the practice of eating meat, wearing animal skins, using animals for entertainment, and using animals in science are all forms of speciesism. This is a serious and overwhelmingly widespread site of discrimination (like racism, sexism, homophobia, etc.) and we must do all we can in our speech and actions to resist being speciesist.
These terms, and many more, are important for how humans think, act, and relate to animals. And yet, one of the most pervasive distinctions and linguistic tragedies we make is our use of the terms, ‘humans’ and ‘animals.’ In the most basic, fundamental way, this distinction is inaccurate because, of course, humans are animals. The false binary between ‘human’ and ‘animal’ is a way of reinforcing the notion that humans are exceptional and removed from the rest of the animal kingdom. Animal studies scholars and animal advocates/activists have long addressed this linguistic problem. More P.C. terms are currently ‘human animals and nonhuman animals,’ calling animals ‘other animals,’ or ‘animals other than humans.’ I often will utilize these when talking about the distinction, but quickly these terms become clunky in everyday speech and in conversational writing (like here on the blog). Furthermore, these terms do not do much to dissolve the duality or binary structure created by putting humans on one side and all the other animals in another category. These mechanisms are still a mechanism of ‘othering.’
Whenever I can, I try to be mindful of talking about specific species rather than broad generalizations, like ‘animals.’ But particularly when you’re talking in a general way about humans’ treatment of other species, it becomes difficult to talk of specific species all the time. This week, I’ve been reading Lisa Kemmerer’s Animals & World Religions (review coming soon for Our Hen House). She talks explicitly about this issue in the book and has adopted a new term. When she is talking about all animals (human and otherwise), she uses the word ‘animal’. But when she is talking about “any animal that does not happen to be the species that I am,” she uses the term ‘anymal’ (pronounced ‘any’ and ‘mal’). While this term will most likely be most commonly used by humans to talk about other species, this term could just as easily be signed by a chimpanzee and understood conceptually (and linguistically) by other species as well.
Thinking about language—how we name things, and how these names determine meaning and action—we have an opportunity, literally every time we speak, to make social change. It is always a work in progress. I catch myself, in speech and in writing, slipping into the habit of regularly using exploitative language.
What are your thoughts on language? What do you think of the term ‘anymal’?
I’m glad to see this information being brought more to light. Language is undeniably a powerful force. I’ve noticed you use the term “cattle.” Personally I attempt to avoid this term- I feel it fails to note the individual animal and implies the species’ sole purpose is their domestication for use as food. I would be very interested in hearing your thoughts on the term.
Great point, Jessika! You are so right. I really struggle with the use of the term ‘cattle.’ I rarely used it until I began my dissertation on the dairy industry. When I began my research, I found that farms and sanctuaries alike use the term ‘cattle’ as a way to identify the larger species. The term ‘cow’ that we use colloquially actually specifies a mature female bovine. ‘Heifer’ is a young female who has not yet given birth to a calf. ‘Steer’ is a castrated male. And ‘bull’ is an intact male. In an attempt to fit in to the places I’m researching, I’ve tried to adopt these terms to more accurately communicate the age/sex of the individual I’m talking about. And yet, I feel uneasy about this use of language because it comes from the industry as a way to reduce each individual to their reproductive/productive potential. In particular, now that you point it out, the term ‘cattle’ is highly problematic–I’ve looked up the etymology of the word, and it comes from ‘chatel,’ meaning ‘property’ or ‘stock.’ Yikes.
Looking at the roots of these words, the safest term for the species seems to be ‘bovine,’ which is also probably the most accurate and least tied to the industry. What do you think? What do you call anymals of this particular species?
Thank you so much for bringing this up!
~Katie
Most of my work surrounds the dairy industry too and I’ve also struggled with the term to use. Ultimately though I’ve found myself too uncomfortable using the term cattle. Generally I use cows, or by their breed, HF cows etc, or animals (although that’s very generalized). I feel it does sound awkward at times, but personally, I’d like to see a shift away from “cattle,” so I just let the awkwardness be, I wonder even at times if the awkwardness of it forces someone to see the animal as an individual…
I like bovine though, had never thought of that…but I just now looked up the term, in addition to “animals of the cattle family” it also means “sluggish, dull, and stolid” yikes…society has a long way to go! Well, thanks for the good conversation!:)